Jeremiah 48:18
LXX_WH(i)
18
G2597
V-AAD-2S
[31:18] καταβηθι
G575
PREP
απο
G1391
N-GSF
δοξης
G2532
CONJ
και
G2523
V-AAD-2S
καθισον
G1722
PREP
εν
N-DSF
υγρασια
G2521
V-PMPNS
καθημενη
N-PRI
δαιβων
V-APS-2P
εκτριβητε
G3754
CONJ
οτι
V-AMI-3S
ωλετο
N-PRI
μωαβ
G305
V-AAI-3S
ανεβη
G1519
PREP
εις
G4771
P-AS
σε
V-PMPNS
λυμαινομενος
G3794
N-NSN
οχυρωμα
G4771
P-GS
σου
IHOT(i)
(In English order)
18
H3381
רדי
come down
H3519
מכבוד
from glory,
H3427
ישׁבי
that dost inhabit
H6772
בצמא
in thirst;
H3427
ישׁבת
and sit
H1323
בת
Thou daughter
H1769
דיבון
Dibon,
H3588
כי
for
H7703
שׁדד
the spoiler
H4124
מואב
of Moab
H5927
עלה
shall come
H7843
בך שׁחת
upon thee, he shall destroy
H4013
מבצריך׃
thy strongholds.
Clementine_Vulgate(i)
18 Descende de gloria, et sede in siti, habitatio filiæ Dibon, quoniam vastator Moab ascendit ad te: dissipavit munitiones tuas.
DouayRheims(i)
18 Come down from thy glory, and sit in thirst, O dwelling of the daughter of Dibon: because the spoiler of Moab is come up to thee, he hath destroyed thy bulwarks.
KJV_Cambridge(i)
18 Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.
Brenton_Greek(i)
18 Κατάβηθι ἀπὸ δόξης, καὶ κάθισον ἐν ὑγρασίᾳ καθημένη· Δαιβών ἐκτριβήσεται, ὅτι ὤλετο Μωὰβ, ἀνέβη εἰς σὲ λυμαινόμενος ὀχύρωμά σου.
JuliaSmith(i)
18 Come down from thy glory, sit in thirst, thou daughter dwelling in Di-bon; for he laying Moab waste came up upon thee, destroying thy fortress.
JPS_ASV_Byz(i)
18 O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strongholds.
Luther1545(i)
18 Herab von der HERRLIchkeit, du Tochter, die du zu Dibon wohnest, und sitze in der Dürre! Denn der Verstörer Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Festen zerreißen.
Luther1912(i)
18 Herab von der Herrlichkeit, du Einwohnerin, Tochter Dibon, und sitze in der Dürre! Denn der Verstörer Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Festen zerreißen.
ReinaValera(i)
18 Desciende de la gloria, siéntate en seco, moradora hija de Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, disipó tus fortalezas.
Indonesian(i)
18 Hai penduduk Dibon, turunlah dari tempatmu yang terhormat; duduklah di tanah dan di atas debu. Karena yang merusak Moab negerimu telah tiba, dan akan menghancurkan semua bentengmu.
ItalianRiveduta(i)
18 O figliuola che abiti in Dibon, scendi dalla tua gloria, siedi sul suolo riarso, poiché il devastatore di Moab sale contro di te, distrugge le tue fortezze.
Lithuanian(i)
18 Nusileisk iš savo šlovės sosto į purvą, Dibono dukra! Moabo naikintojas ateis ir sugriaus tavo tvirtoves.
Portuguese(i)
18 Desce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibon; porque o destruidor de Moab subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.